-
1 сказать
сов.1) В ( произнести) dire vtнадо это сказать — bisogna dirlo; questa cosa va dettaэтого, скажем, не надо делать — questo, intanto, non lo si deve fareнадо сказать... — bisogna dire...; va detto (che)...скажи(те) пожалуйста!, скажи(те) на милость! (удивление, возмущение и т.п.) — figurati!, si figuri!, figuratevi!; ma guarda (un po')!, guardalo lì...!скажешь тоже! (недоверие) — ma no!, ma cosa dici!, non può essere!; cosa dici?!легко сказать! — è facile dire; è una parola!ничего не скажешь — c'è poco da dire, non c'è niente da ridire; non ce che direв глаза сказать — dire in faccia; dirlo sul muso прост.по совести сказать — a dirla schietta; in coscienzaс позволения сказать — con licenza parlandoнельзя сказать, чтобы... — non (si può dire) che...••сказанного не воротить / не воротишь — quel che è detto e detto -
2 нет
1) част. ( при отрицательном ответе) no; nient'affattoнет, не согласен! — no, non sono d'accordo!решительное / категорическое "нет" — un "no" deciso / categorico2) сказ. (отсутствует, не существует) non ci sono, non c'e3) сказ. ( при противопоставлении)все устали, а я нет — tutti sono stanchi e io noтри учебника ему принес, нет, ему все мало — gli ho portato tre manuali, e lui niente, ne vuole altriнет, в самом деле? — no, veramente?нет расизму! — no, al razzismo!•- нет как нет - нет-нет да и... - нет ничего лучше как... - нет ничего хуже как... - нет так нет - нет того, чтобы... - скажи нет - так нет же - чего только нет! - кого только нет!••сводить на нет — azzerare vt, vanificare vt прост. (разве не так?)ты оказался прав - а то нет? — hai avuto ragione te - eh si, non è cosi?На нет и суда нет. — Chi non ha non dàникак нет! — (si)gnorno!; mai (al mondo)! -
3 нет-
(не-эт)что сделать?, как поступить?нетесиң? как ты поступишь? что ты сделаешь?, для чего тебе?мында туруп нетели? к чему нам здесь стоять?неттиңиз? что вы сделали?, как вы поступили?дагы көргүн неткенин фольк. ты ещё посмотри, что он сделал;балбандыгы эмей неткени? а если не его качество силача, так что же это? (видно же, что он силач);кыранга найза нетиптир фольк. он богатыря копьём "того" (ну, вот, как бы вам сказать);бүгүн үйдөн чыкпасаң нетет? а что случится, если ты сегодня из дома не выйдешь? -
4 слово
с.значение слова — il significato della parolaнабор слов — guazzabuglio di parole; blablà m; parole in libertàмузыка на слова... — (musica su) testo di...в двух / нескольких словах — in breve / due / poche paroleв полном смысле слова — letteralmente; in tutta l'accezione del termineглотать слова разг. — mangiarsi le paroleслов не хватает ( чтобы...) — non bastano le parole (per...)тратить слова понапрасну / попусту — spendere le parole inutilmente; sprecare fiatoпоминать добрым словом — parlare di qd con riconoscenza / gratitudineрассказать своими словами — raccontare a sensoдругими словами — in altre parole; insommaсо слов такого-то — a quel che dice...с чужих слов — per sentito dire2) (речь, язык) lingua f, linguaggio m3) (речь; разговор) discorso m; intervento m; parole f plгромкие слова — parole ampollose; paroloni m plзаключительное слово — discorso di chiusuraпросить слова — chiedere / domandare la parolaпредоставить слово — concedere / dare la parola (a qd)лишить слова — togliere la parolaперекинуться двумя-тремя словами — dirsi / scambiare due paroleперейти от слов к делу — passare dalle parole ai fattiвсе это слова — non sono che parole; sono (tutte) chiacchiereна два слова нар. — per scambiarsi due paroleсо слов... — a detta di...4) (мнение, решение) parere m; decisione fдать честное слово — dare m / impegnare la sua parola; dare la parola d'onoreсдержать слово — mantenere la parolaнарушить слово — venir meno alla parola; mancare di parolaвзять свои слова обратно — rimangiarsi la parola; disdirsiпоймать на слове — prendere sulla / in parolaповерить на слово — credere sulla parola; fidarsi della parolaвернуть слово — restituire la parolaчестное слово!; право слово! — parola (d'onore)!•••без дальних / лишних слов — senza perdere tanto tempo / tergiversareновое слово — novità f, ultimo ritrovato; l'ultima parola ( in qc)замолвить слово — spendere / dire una buona parola ( per qd)за словом в карман не лезть — avere la lingua in bocca / tagliente / velenosa; avere la parola / risposta prontaк слову пришлось, к слову сказать — a propositoслов нет вводн. сл. — senza dubbio; non c'è che direне говоря худого / дурного слова — senza mettersi a discutereслово в слово — parola per parola; alla letteraодним словом — in una parola; insommaслово за слово, от слова к слову — di parola in parola; una parola tira l'altra -
5 not to say
I felt hurt, not to say disgusted. — Я чувствовал себя обиженным, чтобы не сказать возмущённым.
2) не сказать, что; это не значит, чтоNot to say he is without a sense of humor. — Не сказать, что у него нет чувства юмора.
-
6 төр
1. место против входа в юрту, почётное место, передний угол; передний план;эшиктен кирип, төр меники дейт погов. входя в дверь, говорит, что төр мой (о чванливом выскочке);"эмгегим менен жагам" деп, өтпөдүм басып төрүнө стих. хотел я понравиться (ему) своим трудом, но на почётное место к нему не попал (т.е. благодарности не добился);байгамбарча төрүнө өткүсү келет Мекенин стих. ему хочется, как пророку, пройти на төр (Мухаммеда) в Мекке (т.е. он возомнил о себе);өлүү болуп, көрдө жок, тирүү болуп, төрдө жок фольк. (о пропавшем без вести) сказать бы умер - (так) нет его в могиле, сказать бы жив - (так) нет его на төр'е;атакемдин төрүндө он төртүмдө кошулдум фольк. в юрте отца своего я в четырнадцать лет соединилась (браком);атасынын төрүндө тууган кыз девица, родившая в доме отца (до брака);ата-энесинин төрүндө олтуруп, карып калган (девица) засиделась и состарилась;сарайдын төрүндө турган тору кашка гнедой лысый конь, стоящий в сарае на переднем плане;төр ага уст. председатель;төр агалык уст. председательство;2. высокогорное пастбище;ысык көрбөй, төрдө өскөн; шамалдап салкын белде өскөн фольк. он вырос в горах, не испытывая жары; он вырос на ветру, на прохладном перевале;ак кардуу салкын төрлөр прохладные пастбища с белым снегом;Аксай, Арпа, Суусамыр - төрү сонун кыргыздын фольк. хороши высокогорные киргизские пастбища: Аксай, Арпа, Сусамыр;эшик-төрдөй расстояние в три-четыре метра (букв. между дверью и төр'ом);эшик-төрдөй ыргытып, басып кетти даңкайып фольк. швырнув (огромный камень) на порядочное расстояние, он важно пошёл;атасынын төрүн таанып алар! он узнает кузькину мать!;төр кары южн. старая дева;төрдөн атмай (название игры). -
7 whether
ˈweðə
1. союз ли Syn: if
1. - whether or no
2. мест.;
уст. который из двух Syn: which( устаревшее) один из двух;
любой из двух - considering all the whys and *s принимая во внимание все вопросы и сомнения (устаревшее) который из двух?, который из нескольких? - * is heavier, water or oil? что тяжелее, вода или масло? - * of these men...? который из них...? любой из двух - put the wine into glasses or pots, * you have налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой (часто *... or not;
*... or *) вводит косвенный вопрос: ли - he asked * he could help он спросил, не может ли он помочь (часто *... or not;
*... or *) вводит подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор: ли - I am not interested in * you approve of it or not меня не интересует, одобряете ли вы это или нет - he is in doubt * he should wait он сомневается, нужно ли ему ждать - I am not informed as to * he did the work мне неизвестно, сделал ли он эту работу - it matters little * we go or stay неважно, поедем мы или останемся - I wonder * he will go himself or * he will send you интересно, пойдет ли он сам или пошлет вас - I don't know * it is true or not я не знаю, правда ли это (обычно *... or no(t) вводит условно-уступительные придаточные предложения или обороты;
ли - * he comes or not, we shall leave приедет (ли) он или нет, мы уедем - I shall go * it is fine or not я пойду, какая бы ни была погода - he was completely ignored, * by accident or design случайно ли это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания - this is what I think, * right or wrong правильно или нет, но таково мое мнение в сочетаниях - * or no в любом случае, что бы ни случилось;
так или иначе;
(ли)... или - I will do it, * or no так или иначе, я это сделаю - * or no it is possible, I cannot say я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/ ~ cj ли;
I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
whether or no так или иначе;
во всяком случае whether pron уст. который (из двух) ~ cj ли;
I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
whether or no так или иначе;
во всяком случае ~ cj ли;
I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
whether or no так или иначе;
во всяком случае -
8 whether
1. [ʹweðə] n арх.один из двух; любой из двух2. [ʹweðə] pron арх.considering all the whys and whethers - принимая во внимание все вопросы и сомнения
А interкоторый из двух?, который из нескольких?whether is heavier, water or oil? - что тяжелее, вода или масло?
whether of these men...? - который из них...?
Б indefлюбой из двух3. [ʹweðə] cjput the wine into glasses or pots, whether you have - налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой
1) косвенный вопрос лиhe asked whether he could help - он спросил, не может ли он помочь
2) подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор лиI am not interested in whether you approve of it or not - меня не интересует, одобряете вы это или нет
he is in doubt whether he should wait - он сомневается, нужно ли ему ждать
I am not informed as to whether he did the work - мне неизвестно, сделал ли он эту работу
it matters little whether we go or stay - неважно, поедем мы или останемся
I wonder whether he will go himself or whether he will send you - интересно, пойдёт ли он сам или пошлёт вас
I don't know whether it is true or not - я не знаю, правда ли это
2. вводит условно-уступительные придаточные предложения или обороты ли (обыкн. whether... or no(t))whether he comes or not, we shall leave - приедет (ли) он или нет, мы уедем
I shall go whether it is fine or not - я пойду, какая бы ни была погода
he was completely ignored, whether by accident or design - случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания
this is what I think, whether right or wrong - правильно или нет, но таково моё мнение
3. в сочетаниях:whether or no - а) в любом случае, что бы ни случилось; так или иначе; I will do it, whether or no - так или иначе, я это сделаю; б) (ли)... или; whether or no it is possible, I cannot say - я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/
whether or not = whether or no а)
-
9 c'est à prendre ou à laisser
разг.(c'est à prendre ou à laisser [тж. c'est à laisser ou à prendre])1) хотите берите, хотите нет; здесь не торгуются2) либо да, либо нет; или да, или нет; или... или...; одно из двух; надо сделать выбор; выбирайте, решайте, как хотитеSouvenez-vous de ce que je veux faire pour vous. Je vous donne quinze jours. C'est à prendre ou à laisser. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Помните о том, что я хочу сделать для вас. Даю вам две недели. Либо да, либо нет.
- Voilà ce qu'il y a, dit-elle, avec un air de dire: "À prendre ou à laisser". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Вот все, что есть, - бросила она с таким видом, будто хотела сказать: "Хотите берите, хотите нет, мне все равно".
- Je ne remettrai pas, dit-il. En somme, c'est à prendre ou à laisser. Toute cette histoire, d'ailleurs, me perturbe énormément. (D. Decoin, John l'Enfer.) — - Я не буду откладывать, - сказал Эштон. - В общем, ваше дело решать так или иначе. Мне эта история порядком портит нервы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est à prendre ou à laisser
-
10 anecdotal
•• anecdote, anecdotal
•• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
•• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
•• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
•• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
•• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
•• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
•• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуация – ridiculous situation, анекдотическая история – a funny story.
-
11 anecdote
•• anecdote, anecdotal
•• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
•• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
•• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
•• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
•• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
•• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
•• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуация – ridiculous situation, анекдотическая история – a funny story.
-
12 sì
1.( particella olofrastica) даÈ vero? - sì. — Это правда? - Даma sì! — ну да!, конечно!dire di sì — 1) сказать "да" 2) шутл. клевать носомpare di sì — кажется, да- sì? - — Да?, Алло?, Вас слушают!, Говорите!e sì che... — а ведь...s'è slogato la gamba e sì che glielo avevo detto di stare attento! — он вывихнул себе ногу, а ведь я предупреждал его, чтобы был внимательней2. mun sì pericoloso — рискованное "да"rispondere tra il sì e il no — не сказать ни "да" ни "нет"3. avv уст., поэт.(= così) так, таким образом; такойfacemmo sì da contentarlo — мы сделали так, чтобы он был доволенbisogna far sì che nessuno lo sappia — надо сделать так, чтоб никто этого не знал -
13 да
I разг.1) част. (утверждение, согласие) siВсе здесь? - Да. — Sono venuti tutti? - Sì2) (вопрос при желании получить подтверждение = так ли?, не правда ли?) non e vero / cosi?Ты согласен, да? — Sei d'accordo, vero?3) (при перемене темы, при воспоминании)... e ancora...,... dimenticavo..., ecco...Вот и все. Да, еще одна новость. — Ecco tutto. Dimenticavo: un'altra novitàЧто-то я еще забыл. Да, книгу. — Ho dimenticato una cosa. Ah ecco, il libro4) (при отклике = я слушаю, что вы хотите сказать?) si, dica5) разг. (для выражения недоверия, возражения = как же!, как бы не так!) sì, stai fresco!Я найду тебе книгу. - Да, найдешь! — Te lo trovo il libro. - Sì, ci credo6) (в лозунгах, призывах) sì a...Да - разоружению и миру! — Sì al disarmo e alla pace•- Ну да!••не сказать ни да ни нет — non dire né sì né no; dire "ni" ирон.II част. высок. III союз разг.1) (для (при)соединения слов или предложений) e (in più), e inoltreкупил книгу, да (еще) какую интересную — ho comprato un libro e molto, ma molto interessante2) (противопоставление + "но, однако") pero, ma, e nello stesso tempo•- да и только - да и то -
14 sì
sì 1. particella olofrastica да х vero? -- Sì. -- Это правда? -- Да sì davvero! -- конечно, да! ma sì! -- ну да!, конечно! dire di sì а) сказать да б) scherz клевать носом fare cenno di sì -- сделать утвердительный знак accennare di sì -- утвердительно кивать, кивать в знак согласия pare di sì -- кажется, да Sì? -- Да?, Алло?, Вас слушают!, Говорите! e sì che... -- а ведь... s'è slogato la gamba: e sì che glielo avevo detto di stare attento! -- он вывихнул себе ногу, а ведь я предупреждал его, чтобы был внимательней 2. m: il sì -- слово ╚да╩ un sì pericoloso -- рискованное ╚да╩ stare tra il sì e il no -- колебаться rispondere tra il sì e il no -- не сказать ни ╚да╩ ни ╚нет╩ 3. avv ant o poet (= così) так, таким образом; такой era sì contento -- он был так доволен una donna sì giovane -- такая молодая женщина facemmo sì da contentarlo -- мы сделали так, чтобы он был доволен bisogna far sì che nessuno lo sappia -- надо сделать так, чтоб никто этого не знал sì che, sì come, sì fatto v. sicché, siccome siffatto -
15 sì
sì 1. particella olofrastica да È vero? — Sì. — Это правда? — Да sì davvero! — конечно, да! ma sì! — ну да!, конечно! dire di sì а) сказать да б) scherz клевать носом fare cenno di sì — сделать утвердительный знак accennare di sì — утвердительно кивать, кивать в знак согласия pare di sì — кажется, да Sì? — Да?, Алло?, Вас слушают!, Говорите! e sì che … — а ведь … s'è slogato la gamba: e sì che glielo avevo detto di stare attento! — он вывихнул себе ногу, а ведь я предупреждал его, чтобы был внимательней 2. ḿ: il sì — слово «да» un sì pericoloso — рискованное «да» stare tra il sì e il no — колебаться rispondere tra il sì e il no — не сказать ни «да» ни «нет» 3. avv ant o poet (= così) так, таким образом; такой era sì contento — он был так доволен una donna sì giovane — такая молодая женщина facemmo sì da contentarlo — мы сделали так, чтобы он был доволен bisogna far sì che nessuno lo sappia — надо сделать так, чтоб никто этого не знал sì che, sì come, sì fatto v. sicché, siccome siffatto -
16 Ínteger vitáe scelerísque púrus
Беспорочной жизни и незапятнанный преступлением.Гораций, "Оды", I, 22, 1-4:Nón eget Maurís jaculís, nequ(e) árcu,Néc venenatís gravidá sagíttis,Fúsce, pharétra...Для того, кто чист и не тронут жизнью,Ни к чему, мой Фуск, мавританский дротик,Ни к чему колчан, отягченный грузомСтрел ядовитых...(Перевод З. Морозкиной)Ты советовал мне подождать с " возбуждением дела", пока я не прочту самой книги Фогта. Но разве недостаточно было выдержек, напечатанных в "National-Zeitung"? Разве кто-либо, кто "integer vitae scelerisque purus", мог после этого ждать? (К. Маркс - Фердинанду Лассалю, 3.III 1860.)В связи со стоиками у Jacques le bonhomme [ Жак-простак, ироническое прозвище французского крестьянина. Здесь имеется в виду, "Святой Макс", Макс Штирнер, немецкий философ-идеалист, уничтожающую критику которого содержит "Немецкая идеология". - авт. ] появляются и римляне, о которых он, конечно, ничего не может сказать, ибо у них нет философии. Мы слышим о них только, что Гораций (!) "не пошел дальше стоической житейской мудрости", Integer vitae scelerisque purus! (К. Маркс и Ф. Энгельс Немецкая идеология.)Защитники старогерманской добродетели, охотно закрывающие глаза на вереницы любовниц самодержавны деспотов, не имели основания изливать на Гейне водопады морального негодования, когда он по старинному праву поэтов увековечил в своих стихах девиц легкого поведения. Этим старинным поэтическим правом особенно часто пользовался придворный римский поэт Гораций, а ведь на его одах патриотические филистеры воспитывают своих несовершеннолетних юнцов! Они ведь даже умудрились превратить оду Горация к какой-то доступной Лалиге [ Ода обращена к Аристию Фуску, но кончается она строчками:...все равно я буду / Лалигу любить, что лепечет сладко, / Сладко смеется. - авт. ] ("Integer vitae scelensque purus...") в торжественный погребальный хорал и распевают его в самые трогательные минуты. (Франц Меринг, [ Биография Генриха Гейне ].)Лишенная тщеславия, она редко размышляла о своем превосходстве, скромно довольствуясь тем, что она "integra vitae scelerisque pura", то есть тот единственный человек, против которого никто ничего не может сказать. (Джон Голсуорси, Хозяйка дома.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ínteger vitáe scelerísque púrus
-
17 күрмөл-
страд. от күрмө- II;тили күрмөлбөй калды (о больном, о пьяном) у него язык не ворочается;айтууга тили күрмөлбөйт у него язык не поворачивается сказать;сөз айтууга кубаты жетпеди, тили күрмөлүп, үнү да чыкпады чтобы слово сказать, сил у него нет, и язык у него не повернулся, и звука он не издал;тили күрмөлдү1) у него язык отнялся;2) он умер;кокус тилим күрмөлсө, айтып кеткен керезим: кереги жок чалдыбар коргон менен күмбөзүң стих. если вдруг я умру, вот моё завещание: не нужно (мне) разваливающейся ограды, мавзолея. -
18 verheimlichen
1. vtскрывать, утаивать (что-л. от кого-л.); умалчивать (о чём-л.)da gibt's doch nichts zu verheimlichen — здесь и скрывать нечего2. (sich)er ließ sich (dem Besuch gegenüber) verheimlichen — он велел сказать( гостям), что его нет дома -
19 Normand
m (f - Normande)1) нормандец [нормандка]••réponse de Normand — уклончивый ответrépondre en Normand — уклончиво ответить, не сказать ни да ни нет2) ист. норманн, викинг -
20 pentimento
См. также в других словарях:
нет — I. частица. 1. Употр. как отрицательный ответ на вопрос или как выражение несогласия (может выступать в качестве предложения; противоп.: да). Есть будешь? Нет. Вы поедете на симпозиум? Нет. Садитесь, пожалуйста. Нет, нет, спасибо. // Внутри речи… … Энциклопедический словарь
нет — 1. частица. 1) а) употр. как отрицательный ответ на вопрос или как выражение несогласия (может выступать в качестве предложения; противоп.: да) Есть будешь? Нет. Вы поедете на симпозиум? Нет. Садитесь, пожалуйста. Нет, нет, спасибо. б) отт.… … Словарь многих выражений
нет слов — попсовый, потрясный, изумительный, дивный, шикарный, золото, сказочный, классический, клад, кайфовый, блеск, потрясающий, писк, нет слов, чтобы выразить, отдай все да мало, исключительный, офигительный, упоительный, великолепный, другого такого… … Словарь синонимов
СКАЗАТЬ — СКАЗАТЬ, скажу, скажешь; сказанный; совер. 1. см. говорить. 2. скажем, вводн. Выражает допущение (разг.). Ну поезжай, скажем, завтра. 3. скажи (те), вводн. Выражает удивление, скажи(те) пожалуйста (разг.). Скажите, какой молодец! 4. скажешь!… … Толковый словарь Ожегова
нет — сказ., употр. наиб. часто 1. Если у кого либо нет кого либо или чего либо, значит, он этого не имеет. Совсем нет у нас времени. | Денег нет. | У меня нет комплексов. 2. Если кого либо или чего либо нет где либо, значит, этот человек или объект… … Толковый словарь Дмитриева
сказать — см. Береженого бог бережет...; Бывают в жизни злые шутки...; включите свет сказал...; ни фига; Но нет ее и выше...; «О’кей», сказал дед Мокей; пятачок; Сам то понял, что сказал?; Скажи, да покажи, да дай потрогать; Тебе скажи, ты и знать будешь … Словарь русского арго
сказать — глаг., св., употр. наиб. часто Морфология: я скажу, ты скажешь, он/она/оно скажет, мы скажем, вы скажете, они скажут, скажи, скажите, сказал, сказала, сказало, сказали, сказавший, сказанный, сказав 2. см. нсв. говорить … Толковый словарь Дмитриева
сказать — скажу, скажешь; сказанный; зан, а, о; св. 1. (нсв. говорить). (что). Выразить словесно мысли, мнения, сообщать (устно или письменно); произнести. С. своё мнение. С. правду. С. глупость, очередную банальность. Мне больше нечего с. С. речь; (разг.) … Энциклопедический словарь
нет (частица) — ▲ не ↑ истинно нет не истинно (ты согласен? нет). отнюдь. вовсе не. ничуть не бывало. ничего подобного. нельзя сказать (#, что мне очень хочется туда идти). я бы не сказал, что. я не думаю, что … Идеографический словарь русского языка
сказать — СКАЗАТЬ1, сов. что и без доп. Сообщить что л., выражая словесно в устной речи какую л. мысль, мнение, суждение и т. п. [pf. to say, pronounce, express in words; to tell; to speak (to, with, about)]. Сын не знал, что сказать отцу о случившемся… … Большой толковый словарь русских глаголов
Нет дела — кому до кого, до чего. Разг. Не имеет никакого отношения к кому либо или к чему либо, не касается кого либо. Хотя она и велела вчера сказать мужу, что ей дела нет до того, приедет или не приедет его сестра, она всё приготовила к её приезду и с… … Фразеологический словарь русского литературного языка